Lynne's Country Kitchen

lynnescountrykitchen.net



Today's date:





"Polish Glossary"



The following list of words and pronunciations will not make you into a Polish scholar, but, once you taste these delicious recipes, you might enjoy pronouncing some of them in their original language.



BABKI Z WATROBEK – liver cakes
–(Bob-key zuh von-True-beck)

BARANINI – lamb
(bah-rah-Knee-nah)

BARSZCZ Z MIESA – beet soup with meat
(barsht zuh me-EN-sa)

BARSZCZ KLAROWNY – clear beet soup
(barsht cla-ROV-ny

BAZANT PIECZONY – roast pheasant
(BAAGE-ant pee-eh-CHOU-ny)

BIGOS – hunter’s stew
(BEE-goes)

BUDYN Z SZYNKI – ham pudding
(BOO-din zuh-SHIN-key)

BURAKI – beets
(boo-RAH-key)

CHLODNIK – cucumber and beet soup
(who-OWED-nik)

CHRUST-FAWORKI – favors
(ROOST fa-VOR-key)

CIASTKA KRUCHE – pecan cookies
(CHAST-kah CREW-heh)

CWIKLA – horseradish with beets
(chu-VEE-kwah)

CZARNINA – duck’s blood soup
(char-KNEE-na)

DROZDZOWE PALUSZKI – yeast fingers
(droge-JO-ve pah-LOOSH-key)

DZIKA KACZKA – wild duck
(GEE-kah- CAATCH-kah)

GALARETA – gelatin
(goll-are-RHE-ta)

GES LUB KACZKA DUSZONA – stewed goose or duck
(gensh lube CAATCH-kah doo-SHOW-nah)

GOLABKI –cabbage rolls
(go-WOMB-key)

GORACE ZAKASKI – hot hors d’oeuvres
(go-ROWN-she zah-CONE-ski)

GROCH – peas
(growh)

GRZANKI – croutons
(guh-JOHN-key)

GRZYBY ZE SMIETANA –mushrooms in sour cream
(guh-JI-beh zeh shmee-eh-TA-known)

GRZYBKI MARYNOWANE –marinated mushrooms
(guh-JIP-key ma-ri-no-VAH-neh)

GRZYBEK ZE SLONINKA – mushroom with bacon
(guh_JI-beck zeh swo-NIN-cone)

JABLKA – apples
(YAB-kah)

JAJKA ZAWIJANE W SZYNCE – eggs wrapped in bacon
(YAI-kah zah-vee-YAH-neh vuh SHIN-she)

JARZYNY – vegetables
(ya-GIN-ny)

KACZKA –duck
(CAATCH-kah)

KANAPKI – canapes
(cah-NAP-key)

KAPLON – capon
(COP-won)

KAPUSNIAK – cabbage soup
(kah-POOSH-ni-ak)

KARTOFLANE KLUSKI – potato noodles
(car-toe-FLA-neh KLU-ski)

KIELBASA – sausage
(keh-BAH-sa)

KIELBASA W POLSKIM SOSIE – sausage in Polish sauce
(keh-BAH-sa vuh POL-scheme SO-sheh)

KLUSKI – noodles
(KLUS-ki)

KOLACZKI – cookies
(co-LATCH-key)

KOLDUNY – stuffed noodles
(coe-DOO-ny)

KOMPOT Z MALIN LUB TRUSKAWEK – compote with strawberries or raspberries
(COME-pot zuh MAH-lean lube trues-KAH-vek)

KRUPNIK- barley soup
(CREWP-nik)

KULEBIAK – yeast fingers
(cu-LAY-bee-ack)

KURCZETA PO POLSKU – Polish-style chickens
(cur-CHEN-tah poh POL-scu)

KUROPATWY – pheasant
(coo-row-POT-vy)

KUTIA WIGILIJNA – Christmas Eve Cookies
(CU-tia vi-gui-LEE-na)

LATWY BIGOS – easy hunter’s stew
(WHAT-vy BEE-goes)

LEGUMINA CHLEBOWA – bread pudding
(leh-goo-MEAN-ah huh-leh-BO-vah)

MAKARON – noodles
(mah-KAH-ron)

MARCEPAN – marzipan
(mar-SHE-pahn)

MASLO – butter
(MAS-woe)

MAZUREK – mazurka
(ma-ZOO-rek)

MIZERIA ZE SMIETANA – cucumber salad
(mi-ZEH-ri-a zeh shme-TA-known)

MUCHOMORKI – flybanes
(moo-ho-MORE-key)

NALESNIKI – crepes
(na-lesh-KNEE-key)

PACZKI –doughnuts
(PONCH-ky)

PASTA Z KURZEJ WATROBKI – liver pate
(PAS-ta zeh CU-jay von-TROOB-key)

PASZTET WIEPRZOWY – pork pie
( PASH-tet vi-ep-SHOW-vy)

PIECZEN – roast
(pi-EH-chen)

PIERNIK – ginger cake
(pi-ER-neek)

PIEROGI – pocket noodles
(pi-eh-ROE-gui)

PROSIE PIECZONE – roast pig
(PRO-sheh pi-eh-CHOU-neh)

PULPETY – meat balls
(pull-PEH-ty)

ROSOL – bouillon
(ROW-su)

ROSOL Z KURY – chicken bouillon
(ROW-su zuh CU-ry)

ROSOL Z MIESEM – beef bouillon
(ROW-su zuh me-EN-sem)

ROSOL Z RYBY – fish bouillon
(ROW-su zuh RI-by)

RYBA ZAPIEKANA – baked fish
(RI-bah zah-pi-eh-KAH-nah)

SARNA DUSZONA – stewed venison
(SAR-na doo-SHOW-na)

SERNIK WIELKANOCNY – Easter Cheesecake
(SIR-neek bi-el-ka-NUTS-ny)

SEROWIEC – cheesecake
(sir-OH-vie-ets)

SLEDZIE – herring
(SHLE-jay)

SZCZUPAK – pike
(shuh-CHEW-pack)

TORT ORZECHOWY – nut torte
(tort oh-jay-HO-vey)

USZKA – pocket noodles
(OOSH-kah)

WINO – wine
(VI-no)

ZACIERKI – quick noodle soup
(za-CHAIR-key)

ZUPA – soup
(ZOO-pah)